A common question at checkout: do I need a notarized translation, or just a certified one? The short answer: for almost every U.S. use case, certified is enough.
Certified translation
A certified translation is one that comes with a signed Certificate of Translation Accuracy. The translator attests that the translation is complete and accurate, and that they are competent to translate between the two languages. This is what USCIS, most universities, and most courts in the United States require.
Notarized translation
A notary public witnesses the translator signing the certificate and stamps it. The notary does not verify the accuracy of the translation — only that the person who signed the certificate is who they claim to be.
When notarization is actually required
- Some international destinations (for example, certain Latin American consulates) require notarization as a formality.
- Some U.S. state-level agencies (DMVs, professional licensing boards) may ask for it for foreign documents.
- Apostille-bound documents typically require notarization first.
When in doubt, check the exact wording on the receiving party's requirements page. If they say “certified translation” — you don't need the notary step.